更新时间:2025-04-22 16:38:22
封面
版权信息
内容简介
其他
第一章 绪论
第一节 选题缘由
第二节 研究目标及创新点
第三节 研究语料及方法
第四节 研究框架及内容
第二章 莎士比亚戏剧汉译本定量研究综述
第一节 莎剧及其汉译概述
第二节 梁实秋、朱生豪两译本概述
第三节 语料库翻译学综述
第四节 两译本的基本定量分析
第五节 小结
第三章 从“音乐化”视角考察两译作特征及风格
第一节 韵
第二节 节奏
第三节 语调
第四节 小结
第四章 从“欧化”的视角考察两译作特征及风格
第一节 汉语“欧化”现象概述
第二节 两译本与特殊结构相关的“欧化”现象
第三节 两译本与词类相关的“欧化”现象
第五章 从“译语化”视角考察两译作特征及风格
第一节 文化意象
第二节 连接成分
第三节 人称代词
第四节 四字格
第六章 结语
第一节 两译本定量分析研究结论
第二节 两译译者/作风格
第三节 研究意义
第四节 研究局限及展望
参考文献
附录
作者简介