
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
第8章 当年我二十一岁
A. E. 豪斯曼[1]
当年我二十一岁
听见一位智者的教诲,
“权力与财富都能给,
莫要付出你的心;
珍珠宝石不足贵,
只要灵魂自在飞。”
但我只有二十一岁,
这些话儿皆枉费。
当年我二十一岁,
还听见那位智者教诲,
“胸中的真情意
从不会徒然付流水;
它会收获无尽的叹息
换来无休止的悔恨。”
如今我二十二岁,
哦,才知这话非假是真。
When I Was One—and—Twenty
A. E. Housman
When I was one—and—twenty
I heard a wise man say,
"Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Give pearls away and rubies
But keep your fancy free."
But I was one—and—twenty,
No use to talk to me.
When I was one—and—twenty
I heard him say again,
"The heart out of the bosom
Was never given in vain;
'Tis paid with sighs aplenty
And sold for endless rue."
And I am two—and—twenty,
And oh'tis true'tis true.
注释:
[1]A. E. 豪斯曼1859—1936,英国古典学者、诗人,著有《什罗普郡少年》等诗集。