蒙古旅行
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

原凡例

历时两年,《蒙古旅行》原连载在《世界》杂志。本书据此增补修改。我及我妻每日各有旅行日记,本书是我的日记,我妻的日记他日出版。

本书本为日记,故无引用参考,尽记每日映眼入耳之事而已。

旅行中未有翻译,虽不方便然可练习蒙语。故和其他旅行者的旨趣不同。有我妻相伴,有很多接近蒙古妇女的机会。亦与其他旅行者旅行的性质不同。蒙语有书面语和口语之分。本书所记地名、人名、物名等悉系口语。例如,文语Aghola(山)记作Ola,Khumun=húmun(人)记作Khun=hún。内蒙古根据内蒙古的方言记载,外蒙古根据外蒙古的方言记载。

内外蒙古各有方言,外蒙古的方言最为接近文语,内蒙古方言的发音稍有不同。例如,外蒙古的蒙语kh在内蒙古的蒙语里变成h、é、ü、ú等,e音与u音相近。即Khara(黑)读作Hára,Gher(家)读作Ghúr。

蒙语属阿尔泰语系,无论书面语还是口语都有元音调和的规律。例如,“村(Ali)”读作Ali-a,“泉(Hótok)”读作Hótok-a,“河(kol)”读作kol-o。凡此种种,乃蒙语特色。

本书照片悉由我们自己拍摄,因机械故障、极寒风雪等原因,难免残缺不全,但却是研究外蒙古人的好材料。

本书照片主要是为了展示蒙古传统的风物,因而并未将蒙古南部的照片收录。西乌珠穆沁虽属蒙古南部却完整保留有蒙古的传统风俗,故将其照片保留。

身边一直有温度计,故每日测量并记录。有关海拔有气压计可以测量。然因疏忽,从北京出发时忘记携带,故前半部分的旅程未能测量,甚是遗憾。

我们采集有植物、动物、岩石的标本。有关植物标本,已送至当今朔北植物学专家失部理学士处,以供其研究,相信会在他的论文中发表。

本书中的一里约略相当于日本的六町[1],读者可以有一预先的印象。

我们的蒙古旅行,受朝野士绅及诸位学者资助,虽不能尽列诸位尊名,然时刻铭记诸位饱含深情的不吝厚赐。在此谨记,表达深深的感谢。

有关《世界》杂志的连载及本书的出版,有赖二宫熊次郎及加藤房藏、山田孝雄、新屋茂树、中村长等人的帮助,值此之际聊表谢意。

外蒙古男女

内蒙古男女(西乌珠穆沁)

内蒙古的贵妇人(西乌珠穆沁)

在西札鲁特的我们

旅行纪念

[1] 町,又作“丁”,条理制的长度单位,一町约略相当一百零九点零九米。—译者注