![英语阅读技巧大全:用削枝剪叶法学英语阅读](https://wfqqreader-1252317822.image.myqcloud.com/cover/752/31390752/b_31390752.jpg)
Unit 5 傲慢与偏见
①Mr. Bingley followed his advice. Mr. Darcy walked off; and Elizabeth remained with no very cordial feelings towards him. ②She told the story however with great spirit among her friends; for she had a lively, playful disposition, which delighted in anything ridiculous.
③The evening altogether passed off pleasantly to the whole family. ④Mrs. Bennet had seen her eldest daughter much admired by the Netherfield party. ⑤Mr. Bingley had danced with her twice, and she had been distinguished by his sisters. ⑥Jane was as much gratified by this as her mother could be, though in a quieter way. ⑦Elizabeth felt Jane's pleasure. ⑧Mary had heard herself mentioned to Miss Bingley as the most accomplished girl in the neighbourhood; and Catherine and Lydia had been fortunate enough to be never without partners, which was all that they had yet learnt to care for at a ball. ⑨They returned therefore, in good spirits to Longbourn, the village where they lived, and of which they were the principal inhabitants. ⑩They found Mr. Bennet still up. ⑪With a book, he was regardless of time; and on the present occasion he had a good deal of curiosity as to the event of an evening which had raised such splendid expectations.
Key words and phrases
cordial [ˈkɔ:dɪəl] a.热诚的
distinguish [dɪˈstɪŋgwɪʃ] v.区分,辨别
a good deal of很多的,好些
disposition [ˌdɪspəˈzɪʃn] n.性格
gratify [ˈgrætɪfaɪ] v.使高兴,使满意
句构分析
![](https://epubservercos.yuewen.com/784CBD/16991735005490306/epubprivate/OEBPS/Images/figure_0082_0001.jpg?sign=1739284577-BuaTLkQRN56vJjOqGjgXTP4EkvP9owtN-0-60c490d49d7fee20fe26c59767743983)
译 彬格莱先生采纳了达西先生的话,达西自己也走开了;伊丽莎白依旧坐在那里,对达西先生仍然没有好感。
![](https://epubservercos.yuewen.com/784CBD/16991735005490306/epubprivate/OEBPS/Images/figure_0082_0002.jpg?sign=1739284577-G57NhdBWCCMQY4LJbPmRR8sRReYeEu1L-0-22270720c92e07c5d29d736f5a5774e5)
译 然而她却满有兴致地把这段偷听到的话去讲给她的朋友,因为她性格活泼调皮,遇到任何可笑的事情都会感到兴趣。
![](https://epubservercos.yuewen.com/784CBD/16991735005490306/epubprivate/OEBPS/Images/figure_0082_0003.jpg?sign=1739284577-Am4ya87IjJRHV5YLLS1XFiTiDatWJnj7-0-eb567e5acbe32b385f11f8357443eba0)
译 总之全家人在这一个晚上都过得很高兴。
![](https://epubservercos.yuewen.com/784CBD/16991735005490306/epubprivate/OEBPS/Images/figure_0082_0004.jpg?sign=1739284577-vgW2D564QA8RQA4cE5mwGdJuxyFFTK1v-0-ca32fabff530c91f742c636b6f7f23ea)
译 班太太看到尼日斐花园的一家人都这么喜爱她的大女儿,觉得非常得意。
![](https://epubservercos.yuewen.com/784CBD/16991735005490306/epubprivate/OEBPS/Images/figure_0082_0005.jpg?sign=1739284577-Oz6YDGx2gPajWb8Af9RoquTK2q01H7Rm-0-e9b8c3df458a55571a8faaed3e5d2758)
译 彬格莱先生邀她跳了两次舞,而且他的姐妹们都对她另眼相看。
![](https://epubservercos.yuewen.com/784CBD/16991735005490306/epubprivate/OEBPS/Images/figure_0082_0006.jpg?sign=1739284577-uMPCJXBvYDJMFn0rSGXvhV7Jucp3Ps3K-0-9cf6a7aa41ec464771c58dc8d9d8d83d)
译 简跟她母亲一样满意,只不过没有像她母亲那样声张。
![](https://epubservercos.yuewen.com/784CBD/16991735005490306/epubprivate/OEBPS/Images/figure_0083_0001.jpg?sign=1739284577-qZ2ooLMGqXYL3V8IKwoqF6lxGqH9BJfT-0-e0f4d7ec9c1dcfc1e0e7685188e34db7)
译 伊丽莎白也为简开心。
![](https://epubservercos.yuewen.com/784CBD/16991735005490306/epubprivate/OEBPS/Images/figure_0083_0002.jpg?sign=1739284577-c8N3glbRQxCj9yTS986DySYhb8GIYZbs-0-d3ce3104cb4fcc4445884b8858a2eec8)
译 玛丽曾听到人们在彬格莱小姐面前提到她自己,说她是附近一带最有才华的姑娘;凯瑟琳和丽迪雅足够幸运,没有哪一场舞会缺少舞伴,这是她们每逢开舞会时唯一关心的一件事。
语法分析 本句是由and连接的两个并列句,第一个句子是主谓宾结构,后一个句子是主系表结构。
![](https://epubservercos.yuewen.com/784CBD/16991735005490306/epubprivate/OEBPS/Images/figure_0083_0003.jpg?sign=1739284577-Dg6oM0Q4brY1nnB1BJW7tl3FzCojSEWT-0-2c02b6b6a025e67830266b7bf5198914)
译 她们开开心心地回到她们所居住的浪博恩村,她们算是这一村落的旺族。
![](https://epubservercos.yuewen.com/784CBD/16991735005490306/epubprivate/OEBPS/Images/figure_0083_0004.jpg?sign=1739284577-oM9EWvUo2ndmFTSvR9Ea4yHBuIAYTWGA-0-7d86b1727aee881be968f404947023dc)
译 她们发现班纳特先生还没有睡觉。
![](https://epubservercos.yuewen.com/784CBD/16991735005490306/epubprivate/OEBPS/Images/figure_0083_0005.jpg?sign=1739284577-wcVVXezpcJTUEYSVlTt3bPE5gT9nEl7x-0-5bbdccd745c03b3bd95a47379744e08b)
译 这位先生平常只要捧上一本书,就忘了时间;可是这次他没有睡觉,因为他极想知道大家朝思暮想的这一盛会,经过情形究竟如何。