
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
国风·邶风·柏舟
泛彼柏舟,亦泛其流。
耿耿不寐,如有隐忧。
微我无酒,以敖以游。
我心匪鉴,不可以茹。
亦有兄弟,不可以据。
薄言往愬,逢彼之怒。
我心匪石,不可转也。
我心匪席,不可卷也。
威仪棣棣,不可选也。
忧心悄悄,愠于群小。
觏闵既多,受侮不少。
静言思之,寤辟有摽。
日居月诸,胡迭而微?
心之忧矣,如匪浣衣。
静言思之,不能奋飞。
注释
泛:浮行,漂流,随水冲走。
流:中流,水中间。
耿耿:指眼睛明亮;一说形容心中不安。
隐忧:深忧。
微:非,不是。
鉴:铜镜。
茹(rú):含,容纳。
据:依靠。
薄言:语助词。
愬(sù):同“诉”,告诉。
棣棣(dài):雍容娴雅貌;一说丰富盛多的样子。
选:挑选,选择。
悄:忧貌。
愠(yùn):恼怒,怨恨。
觏(gòu):遭逢。
闵(mǐn):痛,指患难。
寤:交互。
辟(pì):捶胸。
摽(biào):捶,打。
居、诸:语助词。
迭:更动。
微:指隐微无光。

《国风·邶风·柏舟》
赏析
柏木船儿悠悠泛行,随着水波慢慢游走。长夜漫漫难以成眠,心中郁结万般忧愁。不是我没酒可以买醉,也不是没有去处可以遨游。
我的心并非铜镜,可以不加选择地藏纳所有光影。也有兄弟家人,却不足以依凭。前去倾诉求安慰,他们却都不耐烦,对我怨气冲冲。
我的心不是石头,可以任人随意搬动。我的心不是草席,可以由人任意翻卷。这娴雅雍容的威仪,怎可随便被践踏欺瞒!
忧心忡忡难以消解,苦于这一帮小人的陷害与嫌恶。不知已遭遇了几多祸害,承受了多少侮辱!静夜暗暗思忖前因后果,忧愤得不停捶打胸口!
白昼有日夜有月,为何交替更迭明暗有别?我不禁无语问苍天。心中愁郁难以排解,不断累积犹如脏衣难以洗完。夜深人静思前想后,我终究不得奋飞,难以逃脱这些负累与羁绊!